É pau, e rei dos paus...

É pau, e rei dos paus...

SONETO XIII
por Manuel Maria Barbosa du Bocage Мануэл Мария Барбоза ду Бокаже

É pau, e rei dos paus, não marmelleiro,
Bem que duas gamboas lhe lombrigo;
Dá leite, sem ser arvore de figo,
Da glande o fructo tem, sem ser sobreiro:

Verga, e não quebra, como o zambujeiro;
Occo, qual sabugueiro tem o embigo;
Brando ás vezes, qual vime, está comsigo;
Outras vezes mais rijo que um pinheiro:

Á roda da raiz produz carqueija;
Todo o resto do tronco é calvo, e nú;
Nem cedro, nem pau-sancto mais negreja!

Para carvalho ser falta-lhe um u;
Adivinhem agora que pau seja,
E quem adivinhar metta-o no cú.

Poesias eroticas, burlescas e satyricas (1854)


Пусть и не дуб — но до чего красива
Моя дубинка! Как с дуплом дружна!
Пусть не кокос — а молока полна,
Пускай не ель — но шишка просто диво!

Порой она упругая, как ива,
Но временами жестче, чем сосна.
Пусть полая внутри, как бузина,
Но гнется, не ломаясь, как олива.

Хоть корень буйной порослью одет,
Ствол голый и плешивый у бедняжки;
От кедров ей достался смуглый цвет,

Однако предки этой деревяшки
Из рода туй... Понятно, в чем секрет?
А ну-ка раздвигай пошире ляжки!

Перевод с португальского: Владимир Резниченко